Meals are optional and served as simple home-style Japanese food.
This is not a restaurant, but meals shared as part of daily life.
食事は 追加オプション です。
この宿はレストランではなく、一緒に暮らす時間の延長としての家庭料理 をお出ししています。
豪華なコース料理ではありませんが、その日その時の食材を使った、あたたかい晩ごはん を大切にしています。
You are welcome to enjoy your meal together with others,
or have it quietly on your own.
一緒に食卓を囲んでも、ご自身のペースで静かに食事をしても構いません。
Dinner is available by reservation only.
Please choose one dinner style per group.
夕食は 予約制 です。
グループごとに1種類 をお選びください(同じグループ内で別々の内容はできません)。
Ehime-style Tai-meshi set
(fresh sea bream sashimi served over rice with special sauce,
a local specialty from southern Ehime)
鯛の刺身をご飯にのせ、特製のたれで食べる
南予地方の郷土料理 です。
内容:鯛めし/サラダ/おかず/汁物
Hot pot set
(seasonal ingredients cooked together in a shared pot)
季節の食材を使った鍋料理です。
内容:鍋/サラダ/おかず ※ 内容は日や季節によって少しずつ変わります。
If you would like a little more,
the following options are available.
もう少し楽しみたい方には、
以下の追加もできます。
Extra fresh sea bream sashimi +¥500
(sliced raw sea bream)
鯛の刺身 追加
Satsuma-jiru (local soup) +¥500
(miso-based soup with fish and vegetables)
魚と野菜を使った、郷土料理の汁物です。
※ 夕食内容を大きく変えるものではありません。
Special Sukiyaki Dinner ¥2,800
(sukiyaki made with locally raised premium beef)
地元で育てられた 特選牛 を使ったすき焼きです。
Reservation required / Limited availability
※ 要予約/ご用意できる日が限られます
「今日は少し特別に」という日のための、別枠の夕食 です。
Simple Japanese breakfast is available by reservation.
朝食は ¥1,000(予約制) です。
ごはん、汁物、魚や卵料理など、
シンプルな和朝食 をお出ししています。
Vegetarian and vegan meals can be considered
within reason and by advance request.
ベジタリアン・ヴィーガン対応は、事前にご相談いただければ、できる範囲で対応 します。
If you join a cooking experience,
dinner is included in the experience fee.
料理体験にご参加の場合、
夕食代は体験料金に含まれています。
Meals are prepared for guests staying at the guesthouse.
Detailed menus are not provided in advance.
食事は 宿泊者向け にご用意しています。
事前に細かいメニューのご案内はしていませんので、あらかじめご了承ください。